Telefon
+49 (152) 33953364

Blog

Zweisprachige Trauungen (bilingual)

„Machen Sie die Zeremonie auch auf Englisch?“ „Ich stamme aus Spanien und wir planen eine Trauungszeremonie in Deutschland…“

Die Nachfrage nach zweisprachigen Trauungszeremonien oder Hochzeitszeremonien steigt.

Die Menschen leben globaler, große Unternehmen sind in Deutschland und der Schweiz haben Angestellte aus so unterschiedlichen Nationen. Paare aus zwei Ländern, zwei Sprachräumen, zwei Kulturen suchen Mittel und Wege in der Freien Trauung beides zu berücksichtigen. Seltener werden Zeremonien komplett auf Englisch (Polnisch, Italienisch, Spanisch, Russisch … ) angefragt. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine Zeremonie bilingual zu gestalten. Wir bieten auch mittlerweile die Gebärdensprache an. Wir haben bisher schon 3 Trauungen mit Gebärdensprache durchgeführt.

Wenn die Fragen kommen, wie…

„Meine Familie spricht kein Russisch, seine Gäste sprechen kein Deutsch.“

140619-markklee-1-dsc0888_php20140618160702afd4836712 (2)

Nun wir haben verschiedene Möglichkeiten:

Die Zeremonie wird auf Deutsch vorbereitet, dies wird in der zweiten Sprache wiederholt. Trauung mit zwei Sprachen ca. 45 -50 Min. einplanen. Es kommt immer darauf an – wie stark die Trauung mit Ritualen und Traditionen bestückt werden soll. Wir empfehlen den Paaren auf jedem Fall was sich anbieten würde und vor allem was zu den Paaren passt.

  • Wir halten die Trauungszeremonie mit zwei Rednern durch mein Team. Gesprochen wird im Dialog. Das ist die häufigste Variante, die wir empfehlen.
  • Die Zeremonie wird durch einen Bekannten mit uns in der zweiten Sprache gesprochen. Möglich, wenn wir gerade niemanden zur Verfügung haben wäre das auch eine Lösung.
  • Die Zeremonie wird auf Deutsch durchgeführt, für die zweite Sprache wird ein Begleitheft erstellt, das alle erhalten, die die andere Sprache sprechen. Das hat zur Folge, dass ein Teil der Gäste die Augen auf Papier richtet, nicht auf das Brautpaar.

Wichtig ist, dass wir die Hauptsprache (richtet sich nach dem überwiegende Gästeanteil) sprechen, sollte eine andere Sprache durch Bekannte oder eine Sprache die wir nicht anbieten, erfolgen.

 

Für Lebendigkeit wäre auch das eine Variante:

  • Ein Freund/ eine Freundin übersetzt im Vorfeld die Ansprache und die Texte, oder Teile daraus. Trauzeugen oder andere Gäste lesen je einen Text. Der eine auf Deutsch, der andere in der zweiten Sprache.

Die Entscheidung für die eine oder andere Form hängt auch davon ab, wie die Sprachen der Familien und der Gäste sind. Manchmal ist die Hochzeitsgesellschaft sprachlich so vielfältig, dass die gemeinsame zweite Sprache wie in den internationalen Unternehmen Englisch ist. Es muss passen, aber es muss nicht perfekt sein.

Das Eheversprechen – Gelübde auch genannt

Für die meisten Paare ist das Eheversprechen der wichtigste Moment der ganzen Zeremonie. Dieser persönliche Augenblick ist ganz für das Paar bestimmt und viele entscheiden sich gegen das Mikrofon. Warum? Nun wir überlassen dem Paar, ob man es allen SAGEN möchte oder ganz leise nur für sich selbst. Die Gäste verstehen das und wichtig ist doch, dass die Gäste laut das JA verstehen.:-) Immerhin sind es Worte , die aus dem herzen kommen und das fließen auch mal die Tränen. Die Paare sind auch aufgeregt, so dass man dem Brautpaar die Möglichkeit gibt selbst zu entscheiden, wie Sie es möchten. Bei zwei Sprachen gibt es auch einige Möglichkeiten das Gelübde bzw. Ja-Wort zu sprechen.

Rituale und Musik aus den Kulturen

Nicht nur die Sprache(n) sind für das Brautpaar entscheidend, sondern auch die Herkunft der Paare. So sind wir auch mit den jeweilen Ritualen vertraut und versuchen deren Traditionen mit einzubauen. Das ist für die Familie der anderen Kultur immer ein freudiger Anlass. Auch die Musik sollte bei zwei Kulturen berücksichtitg werden.

Zweisprachigkeit ist eine Zusatzleistung

Eine Trauansprache zu übersetzen, Texte in verschiedenen Sprachen zu organisieren, Brautpaare über die Möglichkeiten sprachlicher Gestaltung zu beraten – das benötigt mehr Zeit als eine Vorbereitung nur auf Deutsch. Diese Zusatzleistung werden extra honoriert.

Post navigation

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert